Atualizada às 09h24 Marcela Rocha
"Cartas de ontem", é um livro de poesias do britânico Richard Price. Lá, ele reúne poemas que versam sobre o amor com uma linguagem contemporânea sem deixar de ser lírica. Em seu lirismo, o autor dialoga com poetas como o italiano Catulo, e trafega pelo discurso amoroso do filósofo francês Roland Barthes.
O intuito da tradução do livro ao português é de proporcionar ao leitor brasileiro maior contato com a produção recente de poesia contemporânea do Reino Unido. Segundo a tradutora Virna Teixeira, "temos uma latência muito grande de traduções". Ela explica que a importância de trazer novos autores do Reino Unido é a mesma de levar novos autores brasileiros para lá. E acrescenta:
- Lá, tem menos pessoas ainda traduzindo poesia brasileira para o Reino Unido. Esse intercâmbio é importante e é preciso dar um primeiro passo.
Richard, o autor, nasceu na Inglaterra e cresceu na Escócia. Formado em jornalismo, inglês e biblioteconomia, é hoje o responsável pelo setor de coleções modernas britânicas na British Library, em Londres.
Poeta, prosador e tradutor, Richard se dedica também a ser editor da revista literária Painted, Spoken. Aos 43 anos, tem dois livros publicados com boa repercussão de público e crítica. Um de seus livros, o Lucky Day, foi indicado para o Whitbread Poetry Prize em 2005, um importante prêmio de literatura contemporânea.
Virna Teixeira é poeta e tradutora. Formou-se em medicina e, nas horas vagas, é neurologista. Obteve em 2001 uma bolsa Chevening do British Council para mestrado na University of Edinburgh, Escócia. Lá, acabou se interessando pela poesia escocesa. Frequentou algumas leituras e cursos paralelos. Tomou contato com a obra do poeta Edwin Morgan. "Fiquei impressionada e comecei a traduzir poesias dele", lembra.
Publicou dois livros de traduções de poesia escocesa: Na Estação Central, de Edwin Morgan (editora UnB, 2006) e a antologia Ovelha Negra (Lumme Editor, 2007), que teve apoio da Cultura Inglesa e Scottish Arts Council.
Enquanto produzia a Ovelha Negra, conheceu a obra do Richard e entrou em contato com ele. Por sugestão do poeta, Virna também lançou sua antologia em Londres. Desde então, a tradutora-médica deixou clara sua intenção em traduzir mais trabalhos do Richard. E assim o fez.
Agora, Virna traduz o livro "Cartas de ontem" de Richard, que será lançado nesta sexta-feira, 19. E dá uma prévia das poesias ao leitor de Terra Magazine:
Dia de sorte
após Catulo
Se algo pelo qual você desejava, rezava,
vem e acontece
você tem que ser grato.
Então sou grato - sou mais rico que ouro
agora que você voltou,
tudo que eu desejava.
Escolha voltar, do jeito que eu queria.
Volte, querendo.
Luz do sol. Meu dia de sorte.
Quem no mundo inteiro
É mais feliz?
Pelo que mais
você poderia rezar
do que isto?
Serviço:
Local: Sala Cultura Inglesa do CBB. Duke of York Auditorium
Endereço: Rua Tucambira, 163. Pinheiros.
19 de junho, às 19h30
|
Divulgação
Para a tradutora, Virna Teixeira, é muito importante o intercâmbio de poesia contemporânea
|
» Uma breve história da Coca-cola (3ª parte, final)
» OAB-BA vai mover ação contra internauta que sugeriu "dinamitar" Bahia